Files correlati : cg0.exe cg0700a.msk cg0700b.msk cg3.exe cg4.exe Bug : Commento: Merge 1.0 libraries
2560 lines
106 KiB
XML
2560 lines
106 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||
<!DOCTYPE TS>
|
||
<TS version="2.0" language="ru">
|
||
<context>
|
||
<name>AboutDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>BatchTranslationDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
|
||
<translation>Qt Linguist - Пакетный перевод</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Options</source>
|
||
<translation>Параметры</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Set translated entries to finished</source>
|
||
<translation>Помечать переведенные записи как завершённые</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
|
||
<translation>Переводить записи, уже имеющие перевод</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate also finished entries</source>
|
||
<translation>Также переводить записи с завершёнными переводами</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrase book preference</source>
|
||
<translation>Предпочитаемые глоссарии</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move up</source>
|
||
<translation>Поднять</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move down</source>
|
||
<translation>Опустить</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Run</source>
|
||
<translation>&Выполнить</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>Отмена</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Пакетный перевод '%1' - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Searching, please wait...</source>
|
||
<translation>Идёт поиск, ожидайте...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Cancel</source>
|
||
<translation>От&мена</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Linguist batch translator</source>
|
||
<translation>Пакетный переводчик Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Batch translated %n entries</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Автоматически переведена %n запись</numerusform>
|
||
<numerusform>Автоматически переведены %n записи</numerusform>
|
||
<numerusform>Автоматически переведено %n записей</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
|
||
<translation>Имейте в виду, что изменённые записи будут отмечены как незавершённые, если не включен параметр "Помечать переведенные записи как завершённые"</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
|
||
<translation>Пакетный переводчик будет искать в выбранных глоссариях в указанном выше порядке</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>DataModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source>
|
||
<translation>Невозможно загрузить файл перевода "%1", так как он пуст.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
|
||
<translation><qt>В '%1' обнаружены повторяющиеся сообщения:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
|
||
<translation><p>[остальные повторы не указаны]</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>* ID: %1</source>
|
||
<translation><p>* ID: %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
|
||
<translation><p>* Контекст: %1<br>* Источник: %2</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br>* Comment: %3</source>
|
||
<translation><br>* Комментарий: %3</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
|
||
Will assume a single universal form.</source>
|
||
<translation>Qt Linguist не знает правила множественных форм для '%1'.
|
||
Будет использована универсальная единичная форма.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot create '%2': %1</source>
|
||
<translation>Не удалось создать '%2': %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Universal Form</source>
|
||
<translation>Универсальная форма</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>ErrorsView</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
|
||
<translation>Возможно, лишний акселератор в переводе.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
|
||
<translation>Возможно, пропущен акселератор в переводе.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
|
||
<translation>Перевод не заканчивается тем же знаком препинания, что и исходный текст.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
|
||
<translation>Предложение глоссария для '%1' пропущено.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
|
||
<translation>Перевод не содержит тех же маркеров форматирования, что и исходный текст.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
|
||
<translation>Перевод не содержит необходимого маркера форматирования %n.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unknown error</source>
|
||
<translation>Неизвестная ошибка</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>FindDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find</source>
|
||
<translation>Поиск</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Find what:</source>
|
||
<translation>&Искать:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Type in the text to search for.</source>
|
||
<translation>Введите искомый текст.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Options</source>
|
||
<translation>Параметры</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source texts are searched when checked.</source>
|
||
<translation>Если отмечено, поиск будет вестись в исходных текстах.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Source texts</source>
|
||
<translation>&Исходные тексты</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translations are searched when checked.</source>
|
||
<translation>Если отмечено, поиск будет вестись в переведённых текстах.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translations</source>
|
||
<translation>&Переводы</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
||
<translation>Если отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Match case</source>
|
||
<translation>С учётом &регистра</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
|
||
<translation>Если отмечено, поиск будет вестись по контекстам и комментариям.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Comments</source>
|
||
<translation>&Комментарии</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ignore &accelerators</source>
|
||
<translation>Пропускать &акселераторы</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
||
<translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find Next</source>
|
||
<translation>Найти далее</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>Закрыть окно.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>Отмена</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>FormMultiWidget</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Alt+Delete</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shift+Alt+Insert</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Alt+Insert</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Подтверждение - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Delete non-empty length variant?</source>
|
||
<translation>Удалить вариант перевода?</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>LConvert</name>
|
||
<message>
|
||
<source>
|
||
Usage:
|
||
lconvert [options] <infile> [<infile>...]
|
||
|
||
lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
|
||
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
|
||
The following file formats are supported:
|
||
|
||
%1
|
||
If multiple input files are specified, they are merged with
|
||
translations from later files taking precedence.
|
||
|
||
Options:
|
||
-h
|
||
--help Display this information and exit.
|
||
|
||
-i <infile>
|
||
--input-file <infile>
|
||
Specify input file. Use if <infile> might start with a dash.
|
||
This option can be used several times to merge inputs.
|
||
May be '-' (standard input) for use in a pipe.
|
||
|
||
-o <outfile>
|
||
--output-file <outfile>
|
||
Specify output file. Default is '-' (standard output).
|
||
|
||
-if <informat>
|
||
--input-format <format>
|
||
Specify input format for subsequent <infile>s.
|
||
The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.
|
||
|
||
-of <outformat>
|
||
--output-format <outformat>
|
||
Specify output format. See -if.
|
||
|
||
--input-codec <codec>
|
||
Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1'
|
||
for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for
|
||
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
|
||
|
||
--output-codec <codec>
|
||
Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'.
|
||
|
||
--drop-tags <regexp>
|
||
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
|
||
May be specified repeatedly.
|
||
|
||
--drop-translations
|
||
Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'.
|
||
Note: this implies --no-obsolete.
|
||
|
||
--source-language <language>[_<region>]
|
||
Specify/override the language of the source strings. Defaults to
|
||
POSIX if not specified and the file does not name it yet.
|
||
|
||
--target-language <language>[_<region>]
|
||
Specify/override the language of the translation.
|
||
The target language is guessed from the file name if this option
|
||
is not specified and the file contents name no language yet.
|
||
|
||
--no-obsolete
|
||
Drop obsolete messages.
|
||
|
||
--no-finished
|
||
Drop finished messages.
|
||
|
||
--sort-contexts
|
||
Sort contexts in output TS file alphabetically.
|
||
|
||
--locations {absolute|relative|none}
|
||
Override how source code references are saved in TS files.
|
||
Default is absolute.
|
||
|
||
--no-ui-lines
|
||
Drop line numbers from references to UI files.
|
||
|
||
--verbose
|
||
be a bit more verbose
|
||
|
||
Long options can be specified with only one leading dash, too.
|
||
|
||
Return value:
|
||
0 on success
|
||
1 on command line parse failures
|
||
2 on read failures
|
||
3 on write failures
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
Использование:
|
||
lconvert [параметры] <входной файл> [<входной файл>...]
|
||
|
||
lconvert - это один из инструментов Qt Linguist. Он может быть использован как
|
||
для преобразования файлов переводов, так и для обработки файлов переводов.
|
||
|
||
Поддерживаются файлы следующих форматов:
|
||
|
||
%1
|
||
Если задано несколько входных файлов, то они будут объединены, причем, каждый
|
||
последующий файл имеет приоритет над предыдущим.
|
||
|
||
Параметры:
|
||
-h
|
||
--help Отображение данной справки и выход.
|
||
|
||
-i <файл>
|
||
--input-file <файл>
|
||
Указание входного файл. Следует использовать, если <входной файл>
|
||
начинается с дефиса. Этот параметр может быть использован несколько
|
||
раз для объединения файлов.
|
||
Допустимо значение "-" (стандартный ввод) для использования каналов.
|
||
|
||
-o <файл>
|
||
--output-file <файл>
|
||
Указание выходного файла.
|
||
По умолчанию значение "-" (стандартный вывод).
|
||
|
||
-if <формат>
|
||
--input-format <формат>
|
||
Указание формата для последующих входных файлов.
|
||
Формат определяется автоматически из имени файла.
|
||
По умолчанию предполагается "ts".
|
||
|
||
-of <формат>
|
||
--output-format <формат>
|
||
Указание формата выходного файла. См. -if.
|
||
|
||
--input-codec <кодировка>
|
||
Указание кодировки входных файлов QM и PO. По умолчанию,
|
||
используется "Latin1" для QM и "UTF-8" для PO файлов. Так же UTF-8
|
||
всегда применяется для QM, где возможно использование
|
||
функции trUtf8().
|
||
|
||
--output-codec <кодировка>
|
||
Указание кодировки выходных файлов формата PO. По умолчанию "UTF-8".
|
||
|
||
--drop-tags <regexp>
|
||
Опустить дополнительные теги, соответствующие регулярному выражению
|
||
regexp, при записи файлов TS или XLIFF.
|
||
Можно указывать несколько раз.
|
||
|
||
--drop-translations
|
||
Опустить существующие переводы и сбросить их статус в "незавершено".
|
||
Включает действие --no-obsolete.
|
||
|
||
--source-language <язык>[_<регион>]
|
||
Задание/изменение языка исходных строк. По умолчанию POSIX, если не
|
||
указано и файл не содержит язык исходных строк в своём имени.
|
||
|
||
--target-language <язык>[_<регион>]
|
||
Задание/изменение языка переводов.
|
||
Этот язык определяется из имени файла, если этот параметр не задан
|
||
или язык не указан внутри файла.
|
||
|
||
--no-obsolete
|
||
Опустить устаревшие переводы.
|
||
|
||
--no-finished
|
||
Опустить завершённые переводы.
|
||
|
||
--sort-contexts
|
||
Упорядочить по алфавиту контекст выходного TS файла.
|
||
|
||
--locations {absolute|relative|none}
|
||
Изменение метода сохранения ссылок на исходные тексты в TS файлах.
|
||
По умолчанию absolute.
|
||
|
||
--no-ui-lines
|
||
Опустить номера строк в ссылках на UI файлы.
|
||
|
||
--verbose
|
||
Выводить чуть больше информации.
|
||
|
||
Длинные параметры также можно указывать и с одним дефисом.
|
||
|
||
Возвращаемые результаты:
|
||
0 в случае успеха
|
||
1 в случае ошибки в командной строке
|
||
2 при ошибке чтения
|
||
3 при ошибки записи
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>LRelease</name>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Удалено %n сообщение, у которого не было ID.</numerusform>
|
||
<numerusform>Удалено %n сообщения, у которых не было ID.</numerusform>
|
||
<numerusform>Удалено %n сообщений, у которых не было ID.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщения.</numerusform>
|
||
<numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщений.</numerusform>
|
||
<numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщений.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform> Создан %n перевод (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform>
|
||
<numerusform> Создано %n перевода (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform>
|
||
<numerusform> Создано %n переводов (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform> Пропущен %n непереведённый исходный текст</numerusform>
|
||
<numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текста</numerusform>
|
||
<numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текстов</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Usage:
|
||
lrelease [options] project-file
|
||
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
|
||
|
||
lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
|
||
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
|
||
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects.
|
||
|
||
Options:
|
||
-help Display this information and exit
|
||
-idbased
|
||
Use IDs instead of source strings for message keying
|
||
-compress
|
||
Compress the QM files
|
||
-nounfinished
|
||
Do not include unfinished translations
|
||
-removeidentical
|
||
If the translated text is the same as
|
||
the source text, do not include the message
|
||
-markuntranslated <prefix>
|
||
If a message has no real translation, use the source text
|
||
prefixed with the given string instead
|
||
-silent
|
||
Do not explain what is being done
|
||
-version
|
||
Display the version of lrelease and exit
|
||
</source>
|
||
<translation>Использование:
|
||
lrelease [параметры] <файл-проекта>
|
||
lrelease [параметры] <ts-файлы> [-qm <qm-файлы>]
|
||
|
||
lrelease - это один из инструментов Qt Linguist. Он может быть использован для
|
||
преобразования переводов, основанных на формате TS в "скомпилированный"
|
||
формат QM, используемый объектами QTranslator.
|
||
|
||
Параметры:
|
||
-help
|
||
Отобразить данную справку и выйти
|
||
-idbased
|
||
Использовать ID вместо исходных строк для индексирования сообщений
|
||
-compress
|
||
Сжать файл QM
|
||
-nounfinished
|
||
Не включать незавершённые переводы
|
||
-removeidentical
|
||
Не включать переводы, совпадающие с исходным текстом
|
||
-markuntranslated <приставка>
|
||
Если сообщение не имеет перевода, то использовать исходный текст
|
||
с указанной приставкой
|
||
-silent
|
||
Не отчитываться о производимых действиях
|
||
-version
|
||
Отобразить текущую версию lrelease и выйти
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: %1</source>
|
||
<translation>lrelease ошибка: %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Updating '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation>Обновление '%1'...
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Removing translations equal to source text in '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation>Удаление переводов для '%1'...
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot create '%1': %2
|
||
</source>
|
||
<translation>lrelease ошибка: не удалось создать '%1': %2</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source>
|
||
<translation>lrelease ошибка: не удалось сохранить '%1': %2</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease version %1
|
||
</source>
|
||
<translation>lrelease версия %1
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot read project file '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation>lrelease ошибка: не удалось прочитать файл проекта '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot process project file '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation>lrelease ошибка: не удалось обработать файл проекта '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1'
|
||
</source>
|
||
<translation>lrelease ошибка: в файле проекта '%1' отсутствует запись 'TRANSLATIONS'</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>LUpdate</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
|
||
</source>
|
||
<translation>Несовпадение скобок (круглых, квадратных или фигурных) между ветками #if и #else; используется ветка #if
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
|
||
</source>
|
||
<translation>Несовпадение скобок (круглых или фигурных) между ветками #if и #else; используется ветка #if
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated C++ comment
|
||
</source>
|
||
<translation>Незавершённый комментарий C++
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated C++ string
|
||
</source>
|
||
<translation>Незавершённая строка C++
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation>Лишняя закрывающая фигурная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation>Лишняя закрывающая круглая скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation>Лишняя закрывающая квадратная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>circular inclusion of %1
|
||
</source>
|
||
<translation>цикличное включение %1
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot open %1: %2
|
||
</source>
|
||
<translation>Невозможно открыть %1: %2
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation>//% не может быть использовано совместно с tr() / QT_TR_NOOP(). Пропускается
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
|
||
</source>
|
||
<translation>Уточнение с неизвестным пространством имён/классом %1::%2
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>tr() cannot be called without context
|
||
</source>
|
||
<translation>tr() не может быть вызван без контекста
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro
|
||
</source>
|
||
<translation>У класса "%1" отсутствует макрос Q_OBJECT
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2'
|
||
</source>
|
||
<translation>Не рекомендуется вызывать tr() в теле конструктора "%1::%2"
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation>//% не может быть использовано совместно с translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Пропускается
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation>//= не может быть использовано совместно с qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Пропускается
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unexpected character in meta string
|
||
</source>
|
||
<translation>Неожиданный символ в мета-строке
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated meta string
|
||
</source>
|
||
<translation>Незавершённая мета-строка
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot invoke tr() like this
|
||
</source>
|
||
<translation>Использование tr() в том виде, как здесь, не допускается
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Discarding unconsumed meta data
|
||
</source>
|
||
<translation>Отбрасываются неиспользуемые мета-данные
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation>Лишняя открывающая фигурная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation>Лишняя открывающая круглая скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation>Лишняя открывающая квадратная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot open %1: %2</source>
|
||
<translation>Невозможно открыть %1: %2</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated Java comment.
|
||
</source>
|
||
<translation>Незавершённый комментарий Java.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Invalid Unicode value.
|
||
</source>
|
||
<translation>Неверное значение Unicode.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated string.
|
||
</source>
|
||
<translation>Незавершённая строка.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
|
||
</source>
|
||
<translation>Строка, используемая в переводе, может содержать только строковые литералы (возможно, соединённые с другими литералами), но не выражения или числа.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>'class' must be followed by a class name.
|
||
</source>
|
||
<translation>После слова "class" должно идти имя класса.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing brace.
|
||
</source>
|
||
<translation>Лишняя закрывающая фигурная скобка.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>'package' must be followed by package name.
|
||
</source>
|
||
<translation>После слова "package" должно идти имя пакета.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening brace.
|
||
</source>
|
||
<translation>Лишняя открывающая фигурная скобка.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening parenthesis.
|
||
</source>
|
||
<translation>Лишняя открывающая круглая скобка.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Usage:
|
||
lupdate [options] [project-file]...
|
||
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
|
||
|
||
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
|
||
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
|
||
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
|
||
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
|
||
|
||
Options:
|
||
-help Display this information and exit.
|
||
-no-obsolete
|
||
Drop all obsolete strings.
|
||
-extensions <ext>[,<ext>]...
|
||
Process files with the given extensions only.
|
||
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
|
||
Default: '%1'.
|
||
-pluralonly
|
||
Only include plural form messages.
|
||
-silent
|
||
Do not explain what is being done.
|
||
-no-sort
|
||
Do not sort contexts in TS files.
|
||
-no-recursive
|
||
Do not recursively scan the following directories.
|
||
-recursive
|
||
Recursively scan the following directories (default).
|
||
-I <includepath> or -I<includepath>
|
||
Additional location to look for include files.
|
||
May be specified multiple times.
|
||
-locations {absolute|relative|none}
|
||
Specify/override how source code references are saved in TS files.
|
||
Default is absolute.
|
||
-no-ui-lines
|
||
Do not record line numbers in references to UI files.
|
||
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
|
||
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
|
||
-pro <filename>
|
||
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
|
||
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
|
||
-source-language <language>[_<region>]
|
||
Specify the language of the source strings for new files.
|
||
Defaults to POSIX if not specified.
|
||
-target-language <language>[_<region>]
|
||
Specify the language of the translations for new files.
|
||
Guessed from the file name if not specified.
|
||
-ts <ts-file>...
|
||
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
|
||
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
|
||
-codecfortr <codec>
|
||
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
|
||
-version
|
||
Display the version of lupdate and exit.
|
||
@lst-file
|
||
Read additional file names (one per line) from lst-file.
|
||
</source>
|
||
<translation>Использование:
|
||
lupdate [параметры] [файл-проекта]...
|
||
lupdate [параметры] [исходный-файл|путь|@lst-файл]... -ts ts-файлы|@lst-файл
|
||
|
||
lupdate - это один из инструментов Qt Linguist. Он извлекает переводимые строки
|
||
из файлов Qt UI, исходных текстов C++, Java и JavaScript/QtScript. Эти строки
|
||
сохраняются в текстовых исходных файлах перевода (обычно, Qt TS XML). Новые
|
||
или изменённые сообщения могут быть добавлены в существующие TS файлы.
|
||
|
||
Параметры:
|
||
-help Отобразить эту информацию и выйти.
|
||
-no-obsolete
|
||
Удалить все устаревшие строки.
|
||
-extensions <ext>[,<ext>]...
|
||
Обрабатывать файлы, имеющие только указанные расширения.
|
||
Список расширений должен быть разделён запятыми, а не пробелами.
|
||
По умолчанию:
|
||
"%1".
|
||
-pluralonly
|
||
Включать только множественную форму сообщений.
|
||
-silent
|
||
Не показывать выполняемые действия.
|
||
-no-sort
|
||
Не упорядочивать контекст в TS файлах.
|
||
-no-recursive
|
||
Не сканировать каталоги рекурсивно.
|
||
-recursive
|
||
Сканировать каталоги рекурсивно (по умолчанию).
|
||
-I <путь> or -I<путь>
|
||
Дополнительное расположение подключаемых файлов.
|
||
Можно указать несколько раз.
|
||
-locations {absolute|relative|none}
|
||
Изменение метода сохранения ссылок на исходные тексты в TS файлах.
|
||
По умолчанию absolute.
|
||
-no-ui-lines
|
||
Не сохранять номера строк в ссылках на UI файлы.
|
||
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
|
||
Отключить указанный метод объединения:
|
||
sametext - тот же текст
|
||
similartext - похожий текст
|
||
number - числа
|
||
Может указываться несколько раз.
|
||
-pro <имя файла>
|
||
Название .pro файла. Используется для файлов в формате .pro, но
|
||
имеющих другое расширение. Проекты будут объединены и обработаны
|
||
рекурсивно.
|
||
--source-language <язык>[_<регион>]
|
||
Задание/замена языка исходных строк. По умолчанию, POSIX, если не
|
||
указано, и файл не содержит его в своём имени.
|
||
--target-language <язык>[_<регион>]
|
||
Задание/замена языка переводов.
|
||
Этот язык определяется из имени файла, если этот параметр не задан
|
||
или язык не указан внутри файла.
|
||
-ts <ts-файл>...
|
||
Указание выходного файла(ов). В этом случае будет заменена
|
||
переменная TRANSLATIONS и обнулена CODECFORTR в указанном файле
|
||
проекта.
|
||
-codecfortr <кодировка>
|
||
Указание кодировки, применимой к tr().
|
||
Используется только вместе с -ts.
|
||
-version
|
||
Отобразить версию lupdate и выйти.
|
||
@lst-файл
|
||
Прочитать дополнительные имена файлов (по одному на строке) из
|
||
файла lst-файл.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble.
|
||
</source>
|
||
<translation>Предупреждение lupdate: Кодировка для tr() "%1" не совпадает с кодировкой существующего файла "%2". Возможны проблемы.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
|
||
</source>
|
||
<translation>Предупреждение lupdate: Указанный целевой язык "%1" не совпадает с языком существующего файла "%2". Пропускается.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
|
||
</source>
|
||
<translation>Предупреждение lupdate: Указанный исходный язык "%1" не совпадает с языком существующего файла "%2". Пропускается.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Updating '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation>Обновление "%1"...
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Stripping non plural forms in '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation>Удаление немножественных форм из "%1"...
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr().
|
||
</source>
|
||
<translation>Предупреждение lupdate: Некорректная кодировка для исходника "%1". Используется кодировка для tr().
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
|
||
</source>
|
||
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы командной строки заменят TRANSLATIONS в %1.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
|
||
</source>
|
||
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы командной строки отключают рекурсию в %1.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы не указаны. Будет произведена только диагностика "%1".
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -target-language requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation>Параметр -target-language требует значение.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -source-language requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation>Параметр -source-language требует значение.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation>Параметр -disable-heuristic требует значение.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
|
||
</source>
|
||
<translation>Неверное имя метода передано в -disable-heuristic.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -locations requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation>Параметр -locations требует значения.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Invalid parameter passed to -locations.
|
||
</source>
|
||
<translation>Неверное значение передано в -locations.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
|
||
</source>
|
||
<translation>Параметру -codecfortr требуется название кодировки.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -extensions option should be followed by an extension list.
|
||
</source>
|
||
<translation>Параметру -extensions требуется список расширений.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
|
||
</source>
|
||
<translation>Параметру -pro требуется имя .pro файла.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -I option should be followed by a path.
|
||
</source>
|
||
<translation>Параметру -I требуется путь.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unrecognized option '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation>Неопознанный параметр "%1".
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: List file '%1' is not readable.
|
||
</source>
|
||
<translation>Ошибка lupdate: Не удалось прочитать файл списка "%1".
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable.
|
||
</source>
|
||
<translation>Предупреждение lupdate: По какой-то причине не удалось записать в "%1".
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension.
|
||
</source>
|
||
<translation>Ошибка lupdate: Расширение файла "%1" не опознано.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: File '%1' does not exist.
|
||
</source>
|
||
<translation>Ошибка lupdate: Файл "%1" не существует.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Scanning directory '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation>Сканирование каталога "%1"...
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
|
||
</source>
|
||
<translation>Предупреждение lupdate: -target-language имеет смысл для одного TS файла.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
|
||
</source>
|
||
<translation>Предупреждение lupdate: -codecfortr не имеет смысла без -ts.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
|
||
</source>
|
||
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы не указаны. Будет произведена только диагностика.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
|
||
</source>
|
||
<translation>Ошибка lupdate: Указаны и проект, и исходный файл / включаемые пути.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform> Обнаружен %n исходный текст (%1 новых и %2 уже имеющихся)
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Обнаружено %n исходных текста (%1 новых и %2 уже имеющихся)
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Обнаружено %n исходных текстов (%1 новых и %2 уже имеющихся)
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Removed %n obsolete entries
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Удалена %n устаревшая запись
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform>Удалены %n устаревших записи
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform>Удалено %n устаревших записей
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Kept %n obsolete entries
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Сохранена %n устаревшая запись
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform>Сохранены %n устаревшие записи
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform>Сохранено %n устаревших записей
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Number heuristic provided %n translation(s)
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform> Эвристика number добавила %n перевод
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Эвристика number добавила %n перевода
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Эвристика number добавила %n переводов
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform> Эвристика same-text добавила %n перевод
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Эвристика same-text добавила %n перевода
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Эвристика same-text добавила %n переводов
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
|
||
</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform> Эвристика similar-text добавила %n перевод
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Эвристика similar-text добавила %n перевода
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Эвристика similar-text добавила %n переводов
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Illegal character</source>
|
||
<translation>Недопустимый символ</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unclosed string at end of line</source>
|
||
<translation>Незавершенный текст в конце строки</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Illegal escape sequence</source>
|
||
<translation>Неверная esc-последовательность</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Illegal unicode escape sequence</source>
|
||
<translation>Неверная esc-последовательность unicode</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unclosed comment at end of file</source>
|
||
<translation>Незакрытый комментарий в конце файла</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Illegal syntax for exponential number</source>
|
||
<translation>Неверный синтаксис для числа в экспоненциальной форме</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
|
||
<translation>Идентификатор не может начинаться с цифры</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated regular expression literal</source>
|
||
<translation>Незавершённый литерал регулярного выражения</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation>//% не может быть использовано совместно с %1(). Пропускается
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1() requires at least two arguments.
|
||
</source>
|
||
<translation>для %1() требуется как минимум два параметра.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1(): both arguments must be literal strings.
|
||
</source>
|
||
<translation>%1(): оба параметра должны быть строковыми литералами.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1() requires at least one argument.
|
||
</source>
|
||
<translation>для %1() требуется как минимум один параметр.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1(): text to translate must be a literal string.
|
||
</source>
|
||
<translation>%1(): переводимый текст должен быть строковым литералом.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation>//= не может быть использовано совместно с %1(). Пропускается
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1(): identifier must be a literal string.
|
||
</source>
|
||
<translation>%1(): идентификатор должен быть строковым литералом.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Expected </source>
|
||
<extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
|
||
<translation>Ожидается </translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
|
||
<translation>Ошибка XML: Ошибка разбора в строке %1, столбце %2 (%3).</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Parse error in UI file</source>
|
||
<translation>Ошибка разбора UI файла</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MainWindow</name>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>This is the application's main window.</comment>
|
||
<translatorcomment>Основное окно программы.</translatorcomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text</source>
|
||
<translation>Исходный текст</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Index</source>
|
||
<translation>Индекс</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Context</source>
|
||
<translation>Контекст</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Items</source>
|
||
<translation>Записи</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This panel lists the source contexts.</source>
|
||
<translation>В данной панели перечислены исходные контексты.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Strings</source>
|
||
<translation>Строки</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrases and guesses</source>
|
||
<translation>Похожие переводы</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Sources and Forms</source>
|
||
<translation>Исходники и формы</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Warnings</source>
|
||
<translation>Предупреждения</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source> MOD </source>
|
||
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
|
||
<translation> ИЗМ </translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Loading...</source>
|
||
<translation>Загрузка...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Загрузка файла - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
|
||
|
||
Close the open file(s) first?</source>
|
||
<translation>Файл '%1', похоже, не связан с открытым файлом(ами) '%2'.
|
||
|
||
Закрыть открытые файлы?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
|
||
|
||
Skip loading the first named file?</source>
|
||
<translation>Файл '%1', похоже, не связан с загруженным файлом '%2'.
|
||
|
||
Пропустить загрузку файла?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Загружена %n запись.</numerusform>
|
||
<numerusform>Загружено %n записи.</numerusform>
|
||
<numerusform>Загружено %n записей.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Related files (%1);;</source>
|
||
<translation>Связанные файлы (%1);;</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Translation Files</source>
|
||
<translation>Открыть файлы перевода</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File saved.</source>
|
||
<translation>Файл сохранён.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release</source>
|
||
<translation>Скомпилировать</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
|
||
All files (*)</source>
|
||
<translation>Скомпилированные файлы перевода для приложений Qt (*.qm)
|
||
Все файлы (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File created.</source>
|
||
<translation>Файл создан.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing...</source>
|
||
<translation>Печать...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Context: %1</source>
|
||
<translation>Контекст: %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>finished</source>
|
||
<translation>завершён</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>unresolved</source>
|
||
<translation>неразрешённый</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>obsolete</source>
|
||
<translation>устаревший</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing... (page %1)</source>
|
||
<translation>Печать... (страница %1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing completed</source>
|
||
<translation>Печать завершена</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing aborted</source>
|
||
<translation>Печать прервана</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search wrapped.</source>
|
||
<translation>Поиск с начала.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
|
||
<translation>Не удалось найти строку '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Поиск и перевод '%1' - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Перевод - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Translated %n entry(s)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Переведена %n запись</numerusform>
|
||
<numerusform>Переведено %n записи</numerusform>
|
||
<numerusform>Переведено %n записей</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
|
||
<translation>Нет больше совпадений с '%1'. Начать заново?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create New Phrase Book</source>
|
||
<translation>Создать глоссарий</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt phrase books (*.qph)
|
||
All files (*)</source>
|
||
<translation>Глоссарии Qt (*.qph)
|
||
Все файлы (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrase book created.</source>
|
||
<translation>Глоссарий создан.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Phrase Book</source>
|
||
<translation>Открыть глоссарий</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
|
||
<translation>Глоссарии Qt (*.qph);;Все файлы (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Загружена %n фраза.</numerusform>
|
||
<numerusform>Загружено %n фразы.</numerusform>
|
||
<numerusform>Загружено %n фраз.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Add to phrase book</source>
|
||
<translation>Добавить в глоссарий</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
|
||
<translation>Подходящий глоссарий не найден.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
|
||
<translation>Добавление записи в глоссарий %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select phrase book to add to</source>
|
||
<translation>Выберите глоссарий, в который желаете добавить фразу</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
|
||
<translation>Не удалось запустить Qt Assistant (%1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Version %1</source>
|
||
<translation>Версия %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd.</source>
|
||
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - инструмент для добавления переводов в приложения на основе Qt.</p><p>Copyright (C) 2012 Корпорация The Qt Company и/или её дочерние подразделения.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save the modified files?</source>
|
||
<translation>Желаете сохранить изменённые файлы?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save '%1'?</source>
|
||
<translation>Желаете сохранить '%1'?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist[*]</source>
|
||
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No untranslated translation units left.</source>
|
||
<translation>Непереведённых записей не осталось.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Window</source>
|
||
<translation>&Окно</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Minimize</source>
|
||
<translation>Свернуть</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+M</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display the manual for %1.</source>
|
||
<translation>Показать руководство для %1.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display information about %1.</source>
|
||
<translation>Показать информацию о %1.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save '%1'</source>
|
||
<translation>&Сохранить'%1'</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save '%1' &As...</source>
|
||
<translation>Сохранить'%1' &как...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release '%1'</source>
|
||
<translation>Скомпилировать '%1'</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release '%1' As...</source>
|
||
<translation>Скомпилировать '%1' как...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close '%1'</source>
|
||
<translation>&Закрыть '%1'</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save</source>
|
||
<translation>&Сохранить</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save &As...</source>
|
||
<translation>Сохранить &как...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release As...</source>
|
||
<translation>Скомпилировать как...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close</source>
|
||
<translation>&Закрыть</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save All</source>
|
||
<translation>Сохранить все</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Release All</source>
|
||
<translation>С&компилировать все</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close All</source>
|
||
<translation>Закрыть все</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Release</source>
|
||
<translation>С&компилировать</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
|
||
<translation>&Параметры файла перевода для '%1'...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
|
||
<translation>Пак&етный перевод '%1'...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
|
||
<translation>&Найти и перевести в '%1'...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation File &Settings...</source>
|
||
<translation>&Параметры файла перевода...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Batch Translation...</source>
|
||
<translation>Пак&етный перевод...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And &Translate...</source>
|
||
<translation>&Найти и перевести...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File</source>
|
||
<translation>Файл</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit</source>
|
||
<translation>Правка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>Перевод</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Validation</source>
|
||
<translation>Проверка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Help</source>
|
||
<translation>Справка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>Не удалось прочитать из глоссария '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close this phrase book.</source>
|
||
<translation>Закрыть глоссарий.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
|
||
<translation>Позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
|
||
<translation>Печать записей фраз глоссария.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>Не удалось создать глоссарий '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
|
||
<translation>Желаете сохранить глоссарий '%1'?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>All</source>
|
||
<translation>Все</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>MainWindow</source>
|
||
<translation>Главное окно</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Phrases</source>
|
||
<translation>&Глоссарии</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close Phrase Book</source>
|
||
<translation>&Закрыть глоссарий</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Edit Phrase Book</source>
|
||
<translation>&Редактироваь глоссарий</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Print Phrase Book</source>
|
||
<translation>&Печатать глоссарий</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>V&alidation</source>
|
||
<translation>П&роверка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&View</source>
|
||
<translation>&Вид</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Vie&ws</source>
|
||
<translation>&Панели</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Toolbars</source>
|
||
<translation>Пан&ели инструментов</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Help</source>
|
||
<translation>&Справка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translation</source>
|
||
<translation>П&еревод</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&File</source>
|
||
<translation>&Файл</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Recently Opened &Files</source>
|
||
<translation>Недавно открытые &файлы</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Edit</source>
|
||
<translation>&Правка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Open...</source>
|
||
<translation>&Открыть...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
|
||
<translation>Открыть исходный файл переводов Qt (файл TS) для изменения</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+O</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>E&xit</source>
|
||
<translation>В&ыход</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close this window and exit.</source>
|
||
<translation>Закрыть окно и выйти.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Q</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save</source>
|
||
<translation>Сохранить</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
|
||
<translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save As...</source>
|
||
<translation>Сохранить как...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
|
||
<translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt в новый файл.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
|
||
<translation>Скомпилировать файл перевода Qt из текущего файла.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Print...</source>
|
||
<translation>&Печать...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
|
||
<translation>Печать списка всех записей перевода из текущего файла.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+P</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Undo</source>
|
||
<translation>&Отменить</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
|
||
<translation>Отменить последнее изменение текущего перевода.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Z</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Redo</source>
|
||
<translation>&Повторить</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
|
||
<translation>Повторить отменённую правку перевода.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Y</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cu&t</source>
|
||
<translation>Выр&езать</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
|
||
<translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена и удалить его из оригинала.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+X</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Copy</source>
|
||
<translation>&Копировать</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
|
||
<translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+C</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Paste</source>
|
||
<translation>&Вставить</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
|
||
<translation>Вставить текст из буфера обмена в перевод.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+V</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select &All</source>
|
||
<translation>В&ыделить всё</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select the whole translation text.</source>
|
||
<translation>Выделить весь текст перевода.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+A</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Find...</source>
|
||
<translation>&Найти...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>Найти текст в исходном файле перевода.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+F</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find &Next</source>
|
||
<translation>Найти д&алее</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Continue the search where it was left.</source>
|
||
<translation>Продолжить поиск с места, где он был остановлен.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F3</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Prev Unfinished</source>
|
||
<translation>&Предыдущий незавершённый</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
|
||
<translation>Создание готового файла перевода Qt из текущего файла. Имя файла будет автоматически определено из имени .ts файла.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Length Variants</source>
|
||
<translation>Варианты перевода</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
|
||
<translation>Перейти к предыдущему незавершённому переводу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+K</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Next Unfinished</source>
|
||
<translation>&Следующий незавершённый</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the next unfinished item.</source>
|
||
<translation>Перейти к следующему незавершённому переводу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+J</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>P&rev</source>
|
||
<translation>Пр&едыдущий</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the previous item.</source>
|
||
<translation>Перейти к предыдущему переводу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Shift+K</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ne&xt</source>
|
||
<translation>С&ледующий</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the next item.</source>
|
||
<translation>Перейти к следующему переводу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Shift+J</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Done and Next</source>
|
||
<translation>&Готово и далее</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
|
||
<translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy from source text</source>
|
||
<translation>Скопировать из исходного текста</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
|
||
<translation>Скопировать исходный текст в поле перевода.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+B</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Accelerators</source>
|
||
<translation>&Акселераторы</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Переключение проверки акселераторов, т.е. совпадает ли количество амперсандов в исходном и переведённом текстах. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Ending Punctuation</source>
|
||
<translation>&Знаки препинания</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Phrase matches</source>
|
||
<translation>Совпадение &фраз</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Переключение проверки использования предложений для фраз. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Place &Marker Matches</source>
|
||
<translation>Совпадение &маркеров</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Переключение проверки маркеров форматирования, т.е. все ли маркеры (%1, %2, ...) исходного текста присутствуют в переведённом. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&New Phrase Book...</source>
|
||
<translation>&Новый глоссарий...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a new phrase book.</source>
|
||
<translation>Создать глоссарий.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+N</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Open Phrase Book...</source>
|
||
<translation>&Открыть глоссарий...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
|
||
<translation>Открыть глоссарий для помощи в переводе.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+H</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Reset Sorting</source>
|
||
<translation>&Сброс сортировки</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
|
||
<translation>Упорядочить элементы в той последовательности, в которой они находятся в файле.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Display guesses</source>
|
||
<translation>П&охожие переводы</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
|
||
<translation>Определяет необходимо или нет отображать похожие переводы.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Statistics</source>
|
||
<translation>&Статистика</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display translation statistics.</source>
|
||
<translation>Показать статистику перевода.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Manual</source>
|
||
<translation>&Руководство</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F1</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>About Qt Linguist</source>
|
||
<translation>О Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>About Qt</source>
|
||
<translation>О Qt</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&What's This?</source>
|
||
<translation>&Что это?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>What's This?</source>
|
||
<translation>Что это?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enter What's This? mode.</source>
|
||
<translation>Переход в режим "Что это?".</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shift+F1</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Search And Translate...</source>
|
||
<translation>&Найти и перевести...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
|
||
<translation>Заменить перевод всех записей, которые совпадают с искомым исходным текстом.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
|
||
<translation>Перевести все записи в пакетном режиме, используя информацию из глоссария.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
|
||
<translation>Открыть/обновить предпрос&мотр формы</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Form Preview Tool</source>
|
||
<translation>Инструмент предпросмотра форм</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F5</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Add to Phrase Book</source>
|
||
<translation>&Добавить в глоссарий</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+T</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Read-O&nly...</source>
|
||
<translation>Открыть только для &чтения...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save All</source>
|
||
<translation>&Сохранить все</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+S</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>Закрыть</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close All</source>
|
||
<translation>&Закрыть все</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+W</source>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Previous unfinished item</source>
|
||
<translation>Предыдущий незавершённый перевод</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Next unfinished item</source>
|
||
<translation>Следующий незавершённый перевод</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to previous item</source>
|
||
<translation>Перейти к предыдущему переводу</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Next item</source>
|
||
<translation>Следующий перевод</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
|
||
<translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copies the source text into the translation field</source>
|
||
<translation>Скопировать исходный текст в поле перевода</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
|
||
<translation>Переключение проверки акселераторов</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
|
||
<translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
|
||
<translation>Переключение проверки использования предложений для фраз</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
|
||
<translation>Переключение проверки маркеров форматирования</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display information about the Qt toolkit by The Qt Company.</source>
|
||
<translation>Показать информацию об инструментарии Qt от The Qt Company.</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MessageEditor</name>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
|
||
<translatorcomment>Правая панель основного окна</translatorcomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Russian</source>
|
||
<translation>Русский</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>German</source>
|
||
<translation>Немецкий</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Japanese</source>
|
||
<translation>Японский</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>French</source>
|
||
<translation>Французский</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Polish</source>
|
||
<translation>Польский</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Chinese</source>
|
||
<translation>Китайский</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
|
||
<translation>Данная панель позволяет просматривать и редактировать перевод исходного текста.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text</source>
|
||
<translation>Исходный текст</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows the source text.</source>
|
||
<translation>В данной области отображается исходный текст.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text (Plural)</source>
|
||
<translation>Исходный текст (множественная форма)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
|
||
<translation>В данной области отображается исходный текст во множественной форме.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Developer comments</source>
|
||
<translation>Комментарий разработчика</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
|
||
<translation>В данной области отображается комментарий, который поможет определить в каком контексте встречается переводимый текст.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
|
||
<translation>Здесь вы можете оставить комментарий для собственного использования. Комментарии не влияют на перевод приложений.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1 translation (%2)</source>
|
||
<translation>%1 перевод (%2)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
|
||
<translation>Здесь вы можете ввести или изменить перевод текста, представленного выше.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1 translation</source>
|
||
<translation>%1 перевод</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1 translator comments</source>
|
||
<translation>%1 перевод: комментарий переводчика</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>'%1'
|
||
Line: %2</source>
|
||
<translation>'%1'
|
||
Строка: %2</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MessageModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Completion status for %1</source>
|
||
<translation>Состояние завершённости для %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><file header></source>
|
||
<translation><заголовок файла></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><context comment></source>
|
||
<translation><контекстный комментарий></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><unnamed context></source>
|
||
<translation><безымянный контекст></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseBook</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
|
||
<translation>Ошибка разбора в строке %1, столбце %2 (%3).</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseBookBox</name>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>(New Entry)</source>
|
||
<translation>(Новая запись)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>Не удалось сохранить глоссарий '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit Phrase Book</source>
|
||
<translation>Правка глоссария</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
|
||
<translation>Данное окно позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translation:</source>
|
||
<translation>&Перевод:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
|
||
<translation>Перевод, соответствующий исходной фразе.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>S&ource phrase:</source>
|
||
<translation>&Исходная фраза:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
|
||
<translation>Определение исходной фразы.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is the phrase in the source language.</source>
|
||
<translation>Фраза на исходном языке.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Definition:</source>
|
||
<translation>&Определение:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
|
||
<translation>Добавить фразу в глоссарий.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&New Entry</source>
|
||
<translation>Новая &запись</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
|
||
<translation>Удалить фразу из глоссария.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Remove Entry</source>
|
||
<translation>&Удалить</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Settin&gs...</source>
|
||
<translation>&Настройки...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to save the changes made.</source>
|
||
<translation>Сохранить изменения.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save</source>
|
||
<translation>&Сохранить</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>Закрыть окно.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>Закрыть</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Source phrase</source>
|
||
<translation>Исходная фраза</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>Перевод</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Definition</source>
|
||
<translation>Определение</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseView</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Insert</source>
|
||
<translation>Вставить</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit</source>
|
||
<translation>Правка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Guess (%1)</source>
|
||
<translation>Похожая (%1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Guess</source>
|
||
<translation>Похожая</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>QObject</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation files (%1);;</source>
|
||
<translation>Файлы перевода (%1);;</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>All files (*)</source>
|
||
<translation>Все файлы (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>GNU Gettext localization files</source>
|
||
<translation>Файлы локализации GNU Gettext</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>GNU Gettext localization template files</source>
|
||
<translation>Файлы шаблонов локализации GNU Gettext</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Compiled Qt translations</source>
|
||
<translation>Скомпилированные переводы Qt</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
|
||
<translation>'Глоссарий' Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
|
||
<translation>Исходные файлы перевода Qt (формат 1.1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
|
||
<translation>Исходные файлы перевода Qt (формат 2.0)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
|
||
<translation>Исходные файлы перевода Qt (последний формат)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>XLIFF localization files</source>
|
||
<translation>Файлы локализации XLIFF</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate version %1
|
||
</source>
|
||
<translation>lupdate версия %1
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>SourceCodeView</name>
|
||
<message>
|
||
<source><i>Source code not available</i></source>
|
||
<translation><i>Исходный код недоступен</i></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><i>File %1 not available</i></source>
|
||
<translation><i>Файл %1 недоступен</i></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><i>File %1 not readable</i></source>
|
||
<translation><i>Невозможно прочитать файл %1</i></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>Statistics</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Statistics</source>
|
||
<translation>Статистика</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>Закрыть</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>Перевод</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source</source>
|
||
<translation>Источник</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>0</source>
|
||
<translation>0</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Words:</source>
|
||
<translation>Слов:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Characters:</source>
|
||
<translation>Символов:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Characters (with spaces):</source>
|
||
<translation>Символов (с пробелами):</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>TranslateDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Type in the text to search for.</source>
|
||
<translation>Введите искомый текст.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find &source text:</source>
|
||
<translation>&Найти текст:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translate to:</source>
|
||
<translation>&Перевести как:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search options</source>
|
||
<translation>Параметры поиска</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
||
<translation>Если отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Match &case</source>
|
||
<translation>С учётом &регистра</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark new translation as &finished</source>
|
||
<translation>Помечать перевод как завер&шённый</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
||
<translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find Next</source>
|
||
<translation>Найти далее</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate</source>
|
||
<translation>Перевести</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate All</source>
|
||
<translation>Перевести все</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>Закрыть окно.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>Отмена</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>TranslationSettingsDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Source language</source>
|
||
<translation>Исходный язык</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Language</source>
|
||
<translation>Язык</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Country/Region</source>
|
||
<translation>Страна/Регион</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Target language</source>
|
||
<translation>Язык перевода</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Any Country</source>
|
||
<translation>Любая страна</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Настройки для '%1' - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
</TS>
|